罗斯福县农村电话
合作dba YUCCA电信

Section 1.01. 资格及会籍.

Any natural person, firm, association, corporation, business trust, partnership, federal agency, 州或政治分支机构或其代理机构, 或国家(此处简称“人”),” “applicant,” “him or her,” or “his or her”) may be eligible to become a member and receive services from Roosevelt County Rural Telephone Cooperative, Inc.,(以下简称“合作公司”). 任何人不得持有一个以上合作社会员资格. 申请人将同意购买服务, be bound by, 并遵守合作社的所有公司章程, Bylaws, and rules. A security deposit or other fee may be required for any service in an amount as determined by the Board of Directors.

合作社的赞助人, 通过与合作社打交道, 承认公司章程和章程的条款和规定构成并构成合作社与每位赞助人之间的合同, 合作社和赞助人都受该合同的约束, 就好像每个赞助人都单独签署了包含这些条款和规定的单独文书一样. 本章程的规定应张贴在合作社办公室的显眼处,以提请合作社的每位赞助人注意.

Section 1.02. Joint Membership.

已婚夫妇应视为合作社的共同成员. 联名会员有权一次投票,通知一名会员将被通知给另一名会员. 合作社主任可由其中一人选举或任命,但不得两人同时选举或任命, 只要符合条件, 但不得兼任董事. Joint members who are not a married couple are entitled to a single vote and notice to one which shall be notice to the other. Either but not both may be elected or appointed to serve as a director of the Cooperativeprovided that the qualifications are met, 但不得兼任董事. Any suspension or termination of either member’s rights shall constitute suspension and termination of the joint membership.

Section 1.03. 接纳为会员.

如有正当理由,董事会可拒绝会员申请. 会员申请被拒绝的个人可以在下次会员会议之前至少三十(30)天提交书面请求, 请求重新考虑驳回申请. 申请人有权出席,并有权发言欧宝体育博彩复议,复议须经委员过半数同意或不同意.

Section 1.04. Purchase of  Services. 所有账户的付款申请.

A member will purchase telephone or other service from the Cooperative to be used on the premises specified on the application for membership. 合作社将尽最大努力为会员提供可靠的服务. 合作社不保证持续不间断的服务. 会员将按照董事会制定的费率支付所有服务费用. 社员应在所有其他应付款项到期时支付合作社的欠款. Multiple connections or services will be deemed to be allocated and credited on a pro rata basis for all service connections.

Section 1.05. 超额付款作为成员提供的资本贷记.

为电话或其他服务支付的超出其成本的金额, 会按本附例第九条的规定记入资本帐.

Section 1.06. 房屋布线:因此的责任:对合作财产损害的责任:合作责任的范围:赔偿.

As a condition to service, 会员应确保接收电话或其他服务的场所按照所有适用的国家法规(包括建筑和电气规范)正确布线. 会员须为所有死亡负责, injury, 对合作社造成的损失或损害, its employees, agents and independent contractors as a result of any negligent maintenance of the member’s premises resulting in death, injury, loss or damage. 成员将向合作社提供经合作社确定为合适的场地, 安装提供电话或其他服务所需的设备. 该成员应允许合作社的员工, 代理商和独立承包商有合理的途径检查这些设备, maintain, replace, 重新安置或修理. 一名成员将是合作社放置在客户场所的设备的托管人. 客户应对任何损害负责并赔偿合作社, its employee’s, agents, 以及独立承包商对由此造成的死亡, injury, loss or damage including indemnification of all incidental and consequential damages as well as attorney’s fees incurred. 合作社应赔偿会员因服务而收取的任何超额费用.

Section 1.07. 授予合作社地役权的成员.

成员应授予地役权或通行权, on, and under lands owned, leased, 或抵押给会员用于建设, operation, 维护或搬迁合作社的设备或生产线.

Section 2.01. Suspension: Reinstatement.

如果社员未能支付到期欠款或以其他方式违反对合作社的义务,则应向其发送有关上述费用或义务的书面通知,如果社员未能支付这些费用或义务,则社员资格将自动中止. A suspended member shall not be entitled to receive service from the Cooperative or to cast a vote at any meeting of the members. 暂停会员可在支付所有到期和欠费后恢复会员身份,并有权在此后的会员会议上投票. 会员被暂停会籍超过九十(90)天而未恢复会籍者,其会籍将被终止,无需另行通知. A former member, 谁的会员资格被终止了, may request reconsideration in writing to the Cooperative at least 10 days prior to the next meeting of the members. 被解职的会员应获准出席会议,并可发言赞成复职. 委员经过半数表决,得同意或撤销开除, 在这种情况下,被终止的会员资格应恢复至开除之日. 会员被终止会籍后,必须重新申请新会籍. 董事会认为必要时,可制定续签成员资格的条款和条件.

Section 2.02. 因退出或辞职而终止.

A member who abandons the use of Cooperative telephone or other services on their premises for ninety (90) consecutive days shall be deemed to have constructively resigned their membership which shall be terminated. A member may withdraw or resign from membership upon such conditions as the Company management approves in its discretion.

Section 2.03. 因死亡或终止存在而终止:保留或新合伙人的成员资格的延续.

第2条规定的除外.个人会员的死亡将自动终止其会员资格. 任何其他类型会员的合法存续终止将自动终止该会员资格. 合伙企业解散时, or upon the death, 任何合伙人的退出或加入, such membership shall continue to be held by such remaining and/or new partner or partners as continue to own or directly to occupy or use the premises being furnished telephone service pursuant to such membership. 退出合伙人及其财产不得免除合作社当时欠下的任何债务

Section 2.04. Effect of Termination.

以任何方式终止会员资格, 成员或他们的财产, 有权退还会员的服务保证金, 减去应付合作社的任何款项. 既不是成员也不是成员的财产, 应免除欠合作社的任何债务或其他义务.

Section 2.05. 死亡、法定分居或离婚对共同成员的影响.

共同成员的配偶一方死亡时, 这种会籍应继续由遗属一人单独持有, 以同样的方式和同样的效果,仿佛这种成员资格从来没有联合过. 已故配偶的遗产不得免除合作社的任何债务. 在共同成员的合法分居或离婚时, such membership shall continue to be held solely by the member who continues directly to occupy or use the premises covered by such membership 以同样的方式和同样的效果,仿佛这种成员资格从来没有联合过. 另一配偶欠合作社的任何债务不得免除.

Section 3.01. Annual Meeting.

为选举董事之目的, 听取和转交上一财政年度的报告, 并处理会议前可能适当处理的其他事务, 会员年会应于每年7月1日前举行, time, 并在董事会每年确定的新墨西哥州的一个县设立办事处. 董事会有责任为……做好充分的计划和准备, 并鼓励会员出席年会. 万一遇到恶劣天气, 或紧急或灾难性事件的发生, 流行病或其他不可抗力, 会议可采用虚拟出席的方式举行, 也可由主席推迟会议, 副总裁或董事会. Failure to hold the annual meeting at the designated time and place shall not work a forfeiture or dissolution of the Cooperative.

Section 3.02. 成员的特别会议.

董事会可召开特别会员会议, 或由不少于百分之十(10%)的成员签署的任何请愿书. 秘书有责任确保按照第3条的规定发出该等会议的通知.03. 会议将在合作社提供服务的新墨西哥州的一个县举行, on a date, not sooner than forty (40) days after the notice of such meeting has been given or a petition calling for a meeting is filed, 并在召集或请求开会的人指定的时间开始. 万一遇到恶劣天气, 或紧急或灾难性事件的发生, 流行病或其他不可抗力, 会议可以虚拟出席方式举行,也可由主席推迟召开, 副总裁或董事会.

Section 3.03. Notice of Member Meetings.

地点的书面或印刷通知, day, 会议的目的和时间, 在特别会议的情况下 or of an annual meeting at which business requiring special notice is to be transacted, 将于会议日期前不少于十(10)天,不超过二十五(25)天,亲自或以邮寄或电子方式送达每位会员, 由董事会秘书批准, 或其法定代表人(及, 在特别会议的情况下, (在召集会议的人的指示下). Any such notice delivered by mail or electronic means may be included with member service billings or in the Cooperative’s monthly newsletter. No action shall be taken on any matter which requires the affirmative votes of at least a majority of all the Cooperative’s members unless notice of the specific matters to be voted upon have been set forth in the notice of the meeting. 通知应被视为交付时,存入和邮戳在美国的邮件, postage prepaid, 按社员在合作社记录上的地址寄给社员, 或在会议日期前不少于十(10)天以电子方式通知. 在进行上述计算时,会议日期不应计算在内. The failure of any member to receive a notice deposited in the mail addressed to the member at his or her address as shown on the Cooperative’s books shall not invalidate any action which may be taken by the members at any such meeting. The attendance in person or virtually of a member at any meeting of the members 构成对该等会议通知的放弃 unless such attendance shall be for the express purpose of objecting to the transaction of any

business, 或一项或多项业务, 理由是会议的召开或召集不合法. 任何为提出反对而出席会议的委员,须在会议前或会议开始时通知局长其反对意见.

在恶劣天气或灾难性事件发生时, 委员会议可由主席延期举行, 副总裁或董事会. 会议延期的通知应由主席发出, 副总裁或董事会, 在为该地区服务的任何一般流通或广播媒介中.

Section 3.04. Quorum.

除非亲自出席或至少有一名(1%)合作社成员出席,否则不得在任何成员会议上进行交易, 如果出席会议的人数少于法定人数,出席会议的大多数人可亲自或虚拟方式将会议延期至不少于四十(40)天后的另一时间和日期,并延期至合作社服务所在的新墨西哥州任何县的任何地点. 秘书将把日期通知所有缺席的成员, 按第3条规定的时间和地点发出通知.03. 在所有的成员会议上, 秘书将附上会议纪要, 或者通过引用合并, 已登记并出席会议的成员名单.

Section 3.05. Voting.

每个没有被停职的成员, 在任何一次会员会议上,对提交表决的每项事项只享有一票表决权. 非自然人的成员,只要提供足够的证据,使在场的代表有权代表任何公司投票,就可以投票, 合伙企业或非自然人的其他实体. 在所有的成员会议上, 所有问题应由成员的过半数投票决定, 法律或合作社公司章程或本章程另有规定的除外. 会员不得累计投票,也不得通过代理投票或邮寄投票.

Section 3.06. 全权证书及选举委员会.

董事会应当, 在任何成员会议之前至少十(10)天, 委任全权证书及选举委员会. 委员会由六(6)名委员组成,每一地区委任一名委员. 他们不得为合作社雇员, agents, officers, 董事或已知的董事候选人, and who are not close relatives (as hereinafter defined) or members of the same household of existing Cooperative employees, agents, officers, 董事或已知的董事候选人. 委任委员会, the Board will appoint members to allow for the equitable representation of the several areas served by the Cooperative. 委员会应在委员会议之前选出自己的主席和秘书. It shall be the responsibility of the Committee to establish or approve the manner of conducting member registration. 它还应决定任何投票或其他投票方法,并通过可能产生的有关亲自登记会员的所有问题. 委员会应计算在任何选举或任何事项中所投的所有选票或其他选票, 裁决:对任何选票或其他不规则或不确定标记或投出的选票的效果作出裁决. 委员会还将对可能出现的与成员投票和董事选举有关的其他问题作出裁决(包括但不限于提名请愿书的有效性或候选人的资格、提名的规律性,以及在行使其董事改选时的任何选举或行为)。. The Committee shall pass upon any protest or objection filed with respect to any election or conduct which may affect the election. 合作社的律师应视需要向委员会提供咨询意见. 对任何选举提出抗议或反对, such protest or objection must be filed in writing following the adjournment of the meeting in which the election is conducted. 委员会应在接到主席通知后重新召开会议, 在提出该等抗议或异议后不少于七(7)天. 委员会须聆讯由抗议人士或反对者提出的证据。, 谁可以亲自出庭, by counsel, or both, and any opposing evidence. The Committee, 通过亲自或虚拟出席者的多数投票表决, shall, 在合理的时间内,但不迟于听证会后三十(30)天, affirm the election, 改变结果或改变决定. 委员会对本节所涉所有事项的决定(由实际出席或虚拟出席并投票的多数人所反映)为最终决定. 事务的处理需要委员会成员亲自或虚拟出席的法定人数,任何行动的采取都需要委员会成员亲自或虚拟出席的过半数的赞成票和投票. 出席会议的人数少于法定人数, 亲自出席或以虚拟方式出席会议的过半数委员会委员可不时休会,但须将休会日期通知缺席的委员会委员, time, 续会的地点. 会议不对所有其他成员开放, Board of Directors, and non-essential staff; however, 董事会律师应获准出席.

Section 3.07. Order of Business.

会员年度会议的议事顺序, 在所有其他会议上,各成员应基本如下:

  1. 报告出席会议的成员人数,以确定是否有法定人数.
  2. Reading of the notice of the meeting and proof that notice was given or of the waiver or waivers of notice of the meeting. 宣读未经批准的上次委员会议记录,并就此采取必要行动.
  3. 提交和审议管理人员、董事和委员会的报告.
  4. Election of directors.
  5. Unfinished business.
  6. New business; and
  7. Adjournment

董事会或董事会成员本人, 是否可以修改或建立不同的业务秩序, 为了确保更早的考虑, 在任何其他业务项目之前对任何业务项目采取行动. 除非首先确定了法定人数,否则不得处理除将会议延期至另一时间和地点以外的任何事务.

Section 4.01. Number and General Powers.

合作社的业务和事务应由六(6)名成员管理. The Board
应行使合作社的所有权力,但法律或合作社的公司章程或章程授予或保留给成员的权力除外. 确保董事会的地域代表性, 合作社服务的地区分为六(6)个总监区, 符合六(6)交流区:弗洛伊德, Causey-Dora-Milnesand, Elida, Arch, Melrose, and Texico. 六(6)个交流地区各选举一名理事

Section 4.02. 董事会不合格董事的资格和免职.

如果是合作社现任董事或雇员的近亲,或不是合作社成员并在其主要住所接受合作社服务的人,不得有资格成为合作社董事或继续担任合作社董事. 任何人不得有资格成为或继续担任, 或在合作社中担任任何其他受信任的职务,其年龄不超过十八(18)岁, 谁是合作社的现任或前任雇员, 谁对合作社有不利利益, 或以任何方式受雇于在合作社服务区域内提供电话或其他通信服务的竞争企业或在其经济上感兴趣,这可能造成董事会认定的利益冲突. 在确定董事被提名人不具备本条规定的资格或本章程其他地方规定的资格后,主持该被提名人将被投票表决的会议的主席有责任取消该被提名人的资格. 在确定任何人被考虑的事实后, or already holding a directorship or other position of trust in the Cooperative lacks eligibility under this Section, 董事会有义务不让该人员担任该职务, 或使他/她被从那里移走.

Section 4.03. Election.

在每年的会员年会上, directors shall be elected by secret written ballot by the members and from among those members who are natural persons. Any tie vote will be resolved by selecting a card from an un-shuffled deck of cards with the high card selected winning. 主席将洗牌并握牌, 或者总统不在的时候, 副主席执行此项任务. 如果成员会议是通过虚拟出席方式举行的, 董事应通过邮寄、投票或其他电子方式选举产生,并由认证与选举委员会指定的中立第三方监督.

Section 4.04. Tenure.

董事的提名和选举应使多拉-高西-米尔内森和弗洛伊德交易区的董事在年度会员大会上当选,任期三(3)年. Directors from the Melrose and Texico Exchange Districts shall be elected for three (3) year terms at the next succeeding annual member meeting. Arch和Elida交流地区的董事应在下一届年度会员大会上选举,任期三(3)年,以此类推. Upon their election, directors shall, 受本章程有关董事免职的规定约束, 任期至其任期届满当年的成员年度会议为止, 或者直到他们的继任者当选并获得资格. If for any reason an election of directors is not held at an annual meeting of the members duly fixed and called pursuant to these Bylaws, the election may be held at an adjournment of the meeting or at a subsequently held special meeting or the next annual meeting of the members. 如果某一年度未能举行选举,本应经投票选出的现任董事只能留任至下一次达到法定人数的成员会议. This would allow the incumbent to retain their original term by one year and extends the original election of all Directors by one year in single year increments so as to alleviate the necessity of staggering elections.

在某一年度未举行选举时,本应经投票选举产生的现任董事仅可留任至下一次达到法定人数的成员会议,并允许现任董事保留原任期一年, extending the original election of all Directors by one year in single year increments so as to alleviate the necessity of staggering elections.

Section 4.05. Director Districts.

合作社所服务的区域应按第4条划分为六(6)个主管区.01. 每个地区应由一名总监代表. 尽管有总监地区的描述, 每年的董事会, not less than ninety (90) days prior to the earliest date on which the annual member meeting may be scheduled by these Bylaws to be held, may review the districts. 如果理事们决定要改变地区,以纠正任何实质上不公平的因素有关成员的居住地, 或各区的地理位置, 和/或将从中选出的董事人数, 或就这些地区而言, a majority of Directors shall change and re-describe the affected Districts and/or number of directors to be elected from the new District. 受影响地区的成员应在提名委员会召开该等会议的日期前不迟于五(5)天收到书面通知. 在发出上述通知后,本章程应已相应地有效修订. Districts 和/或将从中选出的董事人数 such Districts may also be changed by amendment of these Bylaws. 董事会作出的任何变动应至少在首次举行的股东年会上完成董事选举之前完全有效,而董事会未作出任何变动. 在董事任期届满前,董事会不会采取任何行动更换董事区,以免董事职位空缺.

Section 4.06. Nominations.

董事会有责任任命不少于四十(40)天的董事, nor more than ninety (90) days prior to the date of the meeting of the members at which directors are to be elected, 提名委员会, 由八(8)个合作社成员组成. 委员会的任命如下:

a)从每一地区委任一名议员;
b)每一地区应增派一名委员,其总监任期须经选举.

2. 委员会成员资格. 董事会应当 appoint members of the Cooperative to the Committee who are not existing Cooperative employees, agents, officers, directors, 或该现有雇员的近亲属(下文定义)或同一家庭成员, agents, officers, directors, 或者已知的导演候选人. Such appointments shall be so selected that each of the Cooperative’s Director Districts shall have representation thereon.

3. Posted Notice. 委员会应拟备并张贴委员会提名待选董事的通知, 在下次推选董事的成员会议召开前至少二十(20)天,在合作社的主要办公地点. 张贴的通知应分别列出每个董事地区的提名名单, 或者一个导演必须, pursuant to this Article, 在会议上当选.

4. Order of Business. 委员会会议的议事次序大致如下:

  1. 合作社法律顾问或其代表是否达到法定人数的决定.
  2. 如果认为有必要,阅读第4节的相关部分.06 to the Committee.
  3. Election of Secretary.
  4. Election of Chairperson.
  5. 委员会就每一董事选区选出一名董事的提名, followed without need for a second to the nominations by a vote of approval by a majority of the Committee present in person or virtually, and other business which may come before the Committee; and
  6. adjournment

5. Nominations. The Committee shall nominate two (2) nominees for any director position open for election at the following meeting of the members. An incumbent director who indicates willingness to be a nominee may be accepted by the Committee as one of the two nominees of the Committee. 委员会不得提名委员会成员为董事.

6. Nomination by Petition. 合作社十五(15)名或以上成员, acting together, 是否可以提出额外的书面提名, 通过在提名上签名, listing their nominee(s). 任何由请愿书提出的提名必须在选举董事的成员会议召开前至少二十(20)天送交合作社主要办公室的提名委员会秘书. The Secretary shall post such nominations at the same place where the list of nominations made by the committee is posted.

7. Notice by Mailing. 在下次选举董事的股东大会召开日期前至少十(10)天, the Secretary of the Cooperative shall mail the members of the Cooperative a statement of the names of all nominee(s) showing clearly those nominated by the Committee and those nominated by petition, if any.

8. Quorum. 委员会成员必须达到法定人数才能进行事务处理,并须获得亲自或虚拟出席的提名委员会成员的过半数的赞成票,采取任何行动均须经过表决, 包括批准委员会成员的提名. 出席会议的人数少于法定人数, 亲自出席或虚拟出席的委员会委员过半数可休会, 但应及时通知缺席的委员, time, 续会的地点.

9. Closed Meeting. 提名委员会的会议应闭门举行. 只有被提名的委员会成员, staff of the Cooperative, 以及合作社的律师, 可出席提名委员会的会议. 董事或其他成员不得出席会议.

10. Validation Clause. 对遵守第4条的任何异议.06 must be made at, or before, the next meeting of the members of the Cooperative and it shall be resolved by the 全权证书及选举委员会. 否则,未遵守第4条的任何规定.06 shall not affect in any manner whatsoever the validity of any action taken by the Board of Directors after the election of directors.

Section 4.07. 董事选举:董事会行动的有效性

每位会员有权投票选出每个地区的每位总监, 但任何成员不得投票给一个以上的候选人, 某一董事区. 每区超过一票的选票将无效,不会被计算在内. 董事会知悉的任何董事选举中的技术性错误,不会使选举无效, 除非该错误经董事会多数表决认为是重大错误. 如果董事会多数成员认为在选举过程中发生了重大错误,应在适当通知后重新召集成员并重新选举.

Section 4.08. 成员罢免董事.

委员可提出控罪, for any reason, 反对一名或多名董事,并可要求免去该等董事的职务。, 以书面形式向秘书提交上述指控,并附上不少于合作社总会员百分之十(10%)签署的请愿书. 要求免除董事职务的请愿书应要求召开特别会员会议,并指定召开地点, time, and date, of the meeting. 会议应在提交请愿书后不少于四十(40)天举行. 如果下一届年度会员会议将在提交请愿书后不迟于四十(40)天举行,请愿人可要求在该事项上采取行动. 请愿书应列明提出指控的每位会员的姓名和地址. 它将简要说明每项指控的事实依据. 它应由提出指控的每个成员签署. 关于被押记的董事姓名的押记通知,以及提交押记的成员姓名,须载列于会议通知内, or separately noticed to the members not less than ten (10) days prior to the member meeting at which the matter will be acted upon. The director will be informed in writing of the charges against them after they have been validly filed and at least ten (10) days prior to the meeting of the members at which the charge(s) are to be considered. 投诉成员及任何受影响的董事应有机会在会议上亲自发言, by witnesses, 由律师或任何组合提供欧宝体育博彩或反对指控的证据, 还有盘问的权利. The
必须先听取提出指控的人的意见. The question of the removal of such director(s) shall be considered in a separate proceeding as to each Director charged. 董事可经在该会议上投票的三分之二(2/3)的成员投票罢免. 该决定为最终决定. 任何董事因免职而产生的空缺,应在同一次会议上由会员投票填补, 而不符合本附例所载的条文, relating to nominations, 但提名须在会议上以全场发言方式提出. A newly elected director shall be selected from or with respect to the same Director District as was the director whose office he succeeds and shall serve the unexpired portion of the removed director’s term.

Section 4.09. Vacancies.

受本附例规定的约束, 关于因任何原因造成的空缺的填补, a vacancy shall be filled by the majority vote of a quorum of the existing Board of Directors who are not incapacitated. 以这种方式选出的董事, will serve out the unexpired term of the director whose office was originally vacated and until a successor is elected and qualified. 以这种方式填补空缺的董事, 须与腾空其办公室的董事来自同一董事区.

Section 4.10. 董事紧急流失.

In the event, 合作社所有主任被杀或丧失工作能力, (由新墨西哥州地区法院法官裁定), 则合作社应请该地区法官决定并任命由合作社成员组成的三(3)名紧急董事组成的临时董事会. The emergency directors shall serve until a special election of directors by the members can be called and election of directors held. 合作社成员的特别选举应由合作社管理层在通知成员的情况下召集,董事的特别选举应按照本章程其他地方规定的董事选举方式进行.

Section 4.11. Compensation: Expenses.

Directors shall, 由董事会决议决定, 按日领取, a fixed fee, 其中可能包括保险福利, 出席董事会会议,并可按日领取, 就其获正式授权出席其他类型的会议或履行其他董事职责,收取相同或不同的固定费用. 董事还应收到任何差旅和实际自付费用的预付款或报销, necessarily, and reasonably incurred in attending Board of Director meetings and in the performance of other authorized Cooperative business. 任何董事或董事的近亲属不得因以任何其他身份为合作社服务而获得报酬,除非此种报酬的支付和数额是由其余董事就紧急情况一致表决特别授权的. 同时也是董事会官员的董事, 并在合作社的财务事务中定期或定期履行实质性职责, may be compensated in an amount to be fixed and authorized in advance of such service by the unanimous vote of the remaining Directors. The Cooperative may, 符合一般适用规则的, 为董事及前任董事缴纳保险福利. 兹批准并确认以往有关董事保险待遇的做法.

Section 4.12. 规则、条例、费率表和合同.

董事会有权作出下列决定, adopt, amend, abolish, 颁布这样的规则, regulations, rate schedules, tariffs, contracts, 保证金和任何其他类型的存款, payments, or charges, 包括援助建设的捐款, 不违反法律或合作社的公司章程或章程, 这对管理层来说是明智的, administration, 合作社的业务和事务的管理.

Section 4.13. 会计制度及报表.

The Board of Directors will establish and maintain a complete accounting system for the Cooperative’s financial operations and condition. 在财政年度结束后,董事应授权一个完整的, 对合作社的账目进行完整和独立的审计, books, 以及期间反映财务运作的记录, 以及截至年底的财务状况. 审计报告的完整而准确的摘要应在以下地址提交给成员, or prior to, 下一届会员年会. 审计委员会可授权进行特别审计, complete or partial, 在任何时间和任何指定的时间段内.

Section 4.14. “Close Relative” Defined.

As used in these Bylaws, “近亲”指的是一个人, by blood or in-law, 包括继亲和养亲, is either a spouse, child, grandchild, parent, grandparent, brother, sister, aunt, uncle, nephew, or niece of the principal.

Section 5.01. Regular Meetings.

董事会应定期召开会议, without notice, 在会员年度会议休会后立即举行, 或者在方便的时候尽快. 该会议应在年度会员大会召开前董事会指定的地点举行. 董事会定期会议也应每月在该日举行一次, time, and place in one of the counties in New Mexico within which the Cooperative serves as the Board shall provide by resolution. 定期会议也可通过虚拟出席的方式举行, 不考虑董事在开会时的实际位置, 如果多数董事同意.

Section 5.02. 董事特别会议.

董事会可通过决议召开特别会议, by the President, 或由任何四(4)名董事, 除非有超过(三)名董事灾难性死亡或丧失行为能力. 在此情况下,两(2)名或以上董事可召集特别会议. 秘书或其指定人员应发出第5条规定的特别会议通知.03, except that if the Secretary is unavailable due to death or incapacity then any director or the general manager may send notice of the special meeting and shall designate in the notice that emergency circumstances exist. The Board, the President, 或者由召集会议的董事决定召开日期, time, and place for the meeting, 应在合作社服务的新墨西哥州的一个县举行. 特别会议也可以虚拟出席的方式举行, 不考虑董事在开会时的实际位置, 如果所有董事同意.

Section 5.03. 董事会议通知.

董事会应收到关于任何会议日期、时间和目的的书面通知. 通知应在会议召开前不少于五(5)天发出. 通知应亲自或以邮寄或电子方式发出, 由秘书或根据秘书的指示, 在秘书未履行此职责时, 或者在召开特别会议的情况下,由召集会议的成员决定, or by any director. 通知应被视为交付时,存入和邮戳在美国的邮件, postage prepaid, 按合作社记录上的地址寄给主任, 或在会议日期前不少于五(5)天以电子方式通知. 董事的出席, 在董事会的任何会议上, 构成对该等会议通知的放弃, 除非该出席是为了明确反对任何业务的交易, 或指一项或多项业务, 以该会议不应合法召集或召集为理由.

Section 5.04. Quorum.

The presence in person or virtual presence of a majority of the Directors shall be required for the transaction of business and the affirmative votes of a majority of the directors present and voting shall be required for any action to be taken, 除非出现第5节所述的灾难性死亡或丧失工作能力的情况.02. 在灾难性疾病或死亡或其他不可预见的情况下, 导致三个或三个以上的董事会不可用, 则董事会的法定人数应由非无行为能力的现任董事的过半数组成, 或因不可预见的情况不能出席, 由当时出席会议的多数董事投票决定存在. If less than a quorum be present at a meeting; a majority of the Directors present may adjourn the meeting but shall cause the absent directors to be timely notified of the date, time, 复会的地点.

Section 6.01. Number and Title.

合作社的官员应为一名主席, Vice President, Secretary, and Treasurer, 以及董事会可能不时确定的职位. 秘书和司库的职务可由同一人担任.

Section 6.02. 选举及任期.

第六节提到的四名警官.01应以无记名书面投票方式选举产生, 每年一次,无须事先提名, 由董事会决定, 在董事会成员年度会议后举行的第一次董事会会议上. 如该等官员的选举不在该等会议上举行,则应在方便时尽快举行. Each officer shall hold office until the meeting of the Board is held after the next succeeding annual meeting of the members or until his or her successor shall have been duly elected and shall have qualified. 任期受《欧宝体育博彩》规定的约束, 董事会免去董事和高级管理人员的职务. 董事会可在董事会认为合适的情况下,从任何人中选举任何其他管理人员.

Section 6.03. Removal.

Any officer, 只要董事会认为符合合作社的最大利益,董事会就可以罢免董事会选举或任命的代理人或雇员.

Section 6.04. Vacancies

A vacancy in any office elected or appointed by 董事会应 be filled by the Board for the unexpired portion of the term.

Section 6.05. President

The President shall:

  1. 担任合作社的首席执行官,并应主持董事会的所有会议, and, 除非董事会另有决定, 在会员的所有会议上;
  2. sign, with the Secretary, deeds, mortgages, deeds of trust, notes, bonds, contracts, 或董事会授权签署的其他文件, 除非董事会或本章程明确授权合作社的其他官员或代理人签署和执行本章程, or shall be required by law to be otherwise signed or executed; and,
  3. in general, perform all duties incident to the office of President and such other duties as may be prescribed by the Board of Directors from time to time.

Section 6.06. Vice President.

在总统缺席的情况下, 或者在他或她没有能力或拒绝行动的情况下, 副主席履行主席职责, and then so acting, shall have all the powers of and be subject to all the restrictions upon the President; and shall perform such other duties as may from time to time be assigned to him by the Board of Directors.

Section 6.07. Secretary

The Secretary shall:

  1. keep, or cause to be kept, the minutes of meetings of the members and of the Board of Directors in one or more books provided for that purpose;
  2. 确保所有通知均按照本附例或法律规定妥为发出;
  3. be custodian of the corporate records and of the seal of the Cooperative and see that the seal of the Cooperative is affixed to all certificates of membership prior to the issue thereof and to all documents the execution of which, 代表合作社盖章, 根据本附例的规定或法律的要求获得正式授权;
  4. keep, or cause to be kept, 每个会员的姓名和邮政地址的登记册, 其地址应由社员提供给合作社;
  5. sign, with the President, 董事会决议授权的成员资格证书;
  6. 负责保管保管社员记录的合作社帐簿;
  7. keep on file, at all times, 合作社的公司章程和章程的完整副本, 连同其所有修正案. 公司章程及附例副本
  8. 应始终开放供任何成员检查. 合作社应自行承担费用, furnish a copy of such documents and of all amendments to any member; upon written request;
  9. 履行与秘书办公室有关的所有职责,以及其他职责, 可以由董事会指派给秘书.

Section 6.08. Treasurer.

The Treasurer shall:

  1. 负责合作社的一切资金和证券;
  2. 从任何来源接收和发放应付给合作社的款项的收据, and deposit or invest all monies in the name of the Cooperative in such bank or banks or in such financial institutions or securities, as are selected, in accordance with the provisions of these Bylaws; and,
  3. 履行财务主管办公室的所有职责和其他职责, 可由董事会指派给财务主管

Section 6.09. 秘书和司库职责的授权.

The Board of Directors, by resolution may, 法律另有规定的除外, delegate all or some of, 任何人员的责任和权力. 这种授权可包括由一名或多名代理人对每名此类官员的一项或多项职责进行定期或例行管理, other officers, 或合作社的雇员, who are not Directors. 在董事会授予主席团权力的范围内, 职责或责任, the officer, 会被免除这些责任吗, 职责和权限.

Section 6.10. 总经理:执行副总裁.

董事会可以任命一名总经理, who may be, 但谁也不会被要求, 合作社的成员, 并可指定为执行副总裁. 总经理应履行董事会赋予的职责, 要求并享有董事会授予他或她的权力.

Section 6.11. 补偿,赔偿.

The compensation, if any, of any officer, agent, 作为董事或其近亲属的雇员应按第4条的规定确定.14 of these Bylaws, and the powers, 其他人员的职责和报酬, agents, 员工应被固定或因此由董事会批准的计划. 合作社应赔偿董事, officers, 包括总经理(及/或, if so titled, 执行副总裁), agents, and employees. 合作社得购买赔偿保险.

Section 6.12. Reports.

合作社管理人员应在每次社员年会上提交报告, 涵盖合作社上一财政年度的业务,并显示该财政年度结束时合作社的状况.

Section 7.01. 合同、支票、汇票、存款: Investments.

法律或本附例另有规定的除外, 董事会可授权任何合作社管理人员, agent, or employee to enter into contracts or execute and deliver any instrument in the name and on behalf of the Cooperative. All checks, drafts, 或其他付款命令, and all notes, 债券或其他负债凭证, 以合作社的名义签发, 应由该官员签署或副署, agent, 或合作社的雇员,并以这种方式由董事会决议决定. All funds, except petty cash, 合作社的资金应存入或投资于董事会选择的机构或投资.

Section 8.01. 禁止资本的利息或股息.

The Cooperative shall at all times be operated on a cooperative non-profit basis for the mutual benefit of its patrons. 合作社不得就其赞助人提供的任何资本支付或应付利息或股息.

Section 8.02. 与提供电话服务有关的赞助资本.

合作社的运作应使所有顾客都能, through their patronage, 以合法方式向合作社提供资金. 以吸引赞助,并确保合作社将在非营利性的基础上运作, 合作社有义务在惠顾的基础上,向其所有顾客支付因提供电话和其他通讯服务而收到和应收的所有款项,超出了提供电话和其他服务应适当收取的经营成本和费用. 在收到所有超出运营成本和费用的款项时,有一项谅解,即这些款项由赞助人作为资本提供. 合作社有义务支付超出业务成本和费用的所有款项, 以贷方的形式记入每个赞助人的资本账户. The books and records of the Cooperative shall be set up and kept in such a manner that at the end of each fiscal year the amount of capital, if any, so furnished by each patron is clearly reflected and credited in an appropriate record to the capital account of each patron, 合作社应在财政年度结束后的合理时间内,将记入每位赞助人帐户的资本额通知其赞助人. 如果合作社将该超额总额通知所有赞助人,并明确说明每个赞助人如何计算和确定每个成员的具体资本额,则不需要单独通知每位赞助人提供的金额. All such amounts credited to the capital account of any patron shall have the same status as though they had been paid to the patron in cash and as if the patron had then furnished the Cooperative corresponding amounts for capital. As allowed by law, 合作社从其经营活动中收到的所有其他(营业外收入(利润)以外的金额)超出成本和费用, be (a) used to offset any losses incurred during the current or any prior fiscal year and (b) to the extent not needed for that purpose, 以赞助为基础分配给赞助人, 如此分配的款额,应作为资本的一部分,记入赞助人的帐户.

所有营业外利润可由合作社用于建立永久资本,在合作社解散之前不得转让给顾客. 合作社解散或清算时, 合作社所有未偿债务付清后, 未偿还的资本贷项应在因成员的产权而支付任何款项之前,按比例优先偿还. If allowed by law, 任何收益可在当时通过出售任何增值资产来实现, shall be distributed to all persons who were patrons during the period the asset was owned by the Cooperative in proportion to the amount of business done by such patrons during that period to the extent a calculation can be made of the amount, 并由董事会决定. 这笔款项应在就成员的财产权支付任何款项之前支付.

If, 在解散或清算之前的任何时间, 董事会应 determine that the financial condition of the Cooperative will not be impaired thereby, 然后记入客户账户的资金可能会全部或部分退休. 资本的任何顺序或任何部分的退出,应由董事会酌情决定. 记入每位赞助人账户的资金只能根据转让人的书面指示在合作社账簿上转让,并且只能转让给利益继承人或全部或部分占用该赞助人由合作社提供服务的场所的继承人, 除非董事会同意, shall determine otherwise. 尽管本附则有任何其他规定, 董事会应, at its discretion, 在任何赞助人死亡后的任何时间拥有权力, 谁是自然人(或?, 如有前款规定的, 在赞助人资本贷记的受让人死亡时, 哪个受让人是自然人?, 其遗产的法定代表人应当书面要求将上述资金记入或者转让, as the case may be, 在该等资本根据本章程的规定应退休之前退休, 根据董事会规定的条款和条件,立即撤回该等资本, 及其法定代表人, agree upon. 但是,在任何情况下,这种行动都不会损害合作社的财务状况.

The Cooperative, 在退休之前,任何记入任何赞助人账户的资金, 应扣除赞助人欠合作社的任何款项, 连同逾期未付的新墨西哥法定判决利率的利息, compounded annually.

Section 8.03. Special Right to Assign.

任何会员或赞助人都可以转让其全部或部分已获得或已记入或预计将在未来获得或已记入的赞助人资本, to a charitable fund, account, 合作社董事会指定的基金会或信托基金(“慈善账户”), 转让自转让之日起生效, 在任何情况下,以合作社对未付费用的优先留置权为前提.

Section 8.04. 未能提供地址的转让.

在通知或交付资本信贷的情况下, 资本信贷支付, 不能因赞助人或前赞助人未能亲自认领而作出, 或提供有效的邮寄地址, 在合作社发出所需通知后,为期两年, 该等失败将构成赞助人对慈善帐户不可撤销的赠与, 在合作社先前的应付费用索赔得到满足后,任何剩余的信贷或付款.

Section 8.05. Charitable Account.

合作社有责任采取必要的步骤来命名和设立任何慈善帐户, 必要时设立免税慈善信托或者基金会. If necessary, 合作社应获得美国国税局和税务和税收部的批准,并任命合作社官员为受托人, 无偿担任受托人.

Section 8.06. 合作社对赞助人应付款项的优先索赔权.

本条规定不得被解释为剥夺合作社对支付赞助人未付帐款的任何资本信贷的第一留置权. Only that portion of a capital credit or payment which is not needed to satisfy any unpaid balance for services provided may be transferred to any Charitable Account for the purpose of educational grants to present active members, immediate families.

Section 9.01. 财产的处分和质押.

If allowed by law, 合作社成员得授权销售, lease, lease/sale, exchange, 转让或其他处置 of all or a substantial portion of the Cooperative’s property and assets by the affirmative votes at a duly held meeting of the members of at least two-thirds (2/3) of the total membership of the Cooperative. 董事会未经董事会成员授权,具有充分的权力和权限:

  1. 向任何来源借款,借款数额由董事会决定
  2. 抵押或以其他方式质押或抵押合作社的任何或全部财产或资产作为担保, and
  3. May sell, lease, lease/sell, exchange, transfers or otherwise dispose of merchandise or property no longer necessary or useful for the operation of the Cooperative.

除上述第(a)款及任何其他适用法律或本附例的规定外, no sale, lease, lease/sale, exchange, 转让或其他处置 of all or a substantial portion of the Cooperative’s property and assets shall (except as provided in (3) in the last sentence of Subsection (a) foregoing) be authorized except in conformity with the following:

  1. 在评估任何出售建议时, lease, lease/sale, exchange, 其他处分的转让, 董事会应聘请(3)名独立持牌估价师, 评估与出售有关的土地的价值, lease, lease/sale exchange, 转让或其他处置.
  2. 在董事会收到评估报告并决定该提案应提交成员审议后, 其应先予其他电话合作社, 在新墨西哥州设立并经营的公司(该公司尚未为此类出售提供此类报价), lease, lease/sale, exchange, (转让或其他处置)提交竞争性提案的机会. 这种机会应以书面通知的形式发给电话合作社. 本通知应附在合作社已收到的建议书副本和三(3)位评估师各自报告的副本中. Any telephone cooperative contacted shall be given not less than thirty (30) days during which to submit competing proposals, and the actual minimum period within which counter proposals are to be submitted shall be stated in the written notice given them.
  3. If the Board determines that favorable consideration should be given to the initial or any subsequent proposal which has been submitted to it, 委员会应将上述情况通知各成员, 在召开会员会议前不少于六十(60)天.  通知应详细说明每项建议的条款, 并应召开会员特别会议审议, of the proposals, 会议不得早于向会员发出通知后二十五(25)天举行.
  4. 任何五十(50)或更多的成员, may petition the Board not less than thirty (30) days prior to the date of a special or annual meeting to require the Cooperative, 向所有成员邮寄他们对已提交的提案或委员会提出的任何建议可能持有的反对或替代立场. 邮寄费用由合作社支付.
  5. 本款(b)的规定不适用于销售, lease, lease/sale, exchange, 转让或其他处分于其他电话合作社,其实质或实际法律效力为与其他电话合作社合并或合并者。.

Section 9.02. 解散时剩余资产的分配.

根据法律和第9条的规定.02, 合作社解散时, any assets remaining after all liabilities or obligations of the Cooperative have been satisfied and discharged shall, 在董事会确定的可行范围内, be distributed without priority but on a patronage basis among all persons who are or who have been members of the Cooperative for any period(s) preceding the date of the filing of a certificate of election to dissolve. If in the judgment of the Board the amount of such surplus is too small to justify the expense of making such distribution, the Board may, in lieu thereof, donate, 或提供捐赠, such surplus to one or more non-profit charitable or educational organizations that are exempt from Federal Income Taxation.

合作社的会计年度自每年1月的第一天开始,至次年12月的最后一天结束.

董事会应遵循宽松的议会程序,召开本章程规定的所有成员会议或董事会或任何委员会的会议.  Roberts Rules of Order, 应作为会议正确进行的参考, however, 在举行会议时不必严格遵守罗伯茨的议事规则.  The Board shall endeavor to create a policy manual which governs the proper conduct of meetings and in the absence of the same, 任何问题的多数投票都具有控制作用.

The Cooperative, may, 经三分之二(2/3)董事会成员授权, purchase stock in or become a member of any corporation or organization organized on a for-profit or a non-profit basis for the purpose of buying, selling, leasing, wiring, installing, 维修及保养电话, 电话及电讯设备或服务及相关设备或服务, 会员和非会员, or, 任何其他公司或组织为获取电话及相关设施或保证向其成员提供更充分的服务而提供的资金. 相关服务在此定义为包括, without limitation, 可以利用现有同轴电缆提供的这些设施和服务, 光纤电缆和将来可用于语音目的的此类其他设施, 通过使用电力进行数据和/或视频通信,包括所有电话线, 用于提供此类服务和此类其他系统的设施或系统, 包括卫星或微波传输, for the voice, 将来可能开发和利用的数据和/或视频通信.

本附例可作更改, 经在定期或特别会员会议上出席并投票的会员不少于过半数通过,予以修改或废止.  该等会议的通知须载有拟议更改的副本, amendment or repeal, 或者对其作出准确的概括解释.